miércoles, 19 de octubre de 2016

La España Árabe


En el año 711, grupos provenientes de Oriente y del Norte de África (árabes, sirios y bereberes), de religión musulmana, al mando de Tarik, derrotaron al rey visigodo Don Rodrigo en la batalla de Guadalete. Empezó así la dominación árabe de la Península Ibérica que se prolongaría durante ocho siglos, hasta 1492, momento en que el último rey nazarí rindió Granada a los Reyes Católicos.
La conquista fue rápida; en menos de ocho años conquistaron toda Hispania a excepción de una pequeña franja en el Norte de la Península, donde los núcleos de resistencia dieron lugar a los reinos cristianos peninsulares, que fueron recortando progresivamente el espacio musulmán.

España se islamizó, su nombre fue Al-Andalus, adoptó en gran parte las costumbres, la cultura y la lengua del invasor y esa influencia jugó un importante papel en su evolución histórica.

INFLUENCIA LINGÜÍSTICA

Contamos con mas de 4000 arabismos en nuestra lengua española, muchos de ellos son tanto términos algebraicos, químicos y entre otros.

EJEMPLOS:
Morfología
  • En este campo, tampoco el árabe ha dejado demasiada influencia. Aún así podemos destacar:
  • La anteposición del artículo al- a numerosos sustantivos. La fusión de ese artículo con el lexema del sustantivo permite el uso de artículos romances: la almohada, el alhelí, el albarán… En muchos casos, las palabras se han formado con el artículo al- unido a la base latina (almeja < ár. al + lat. mitulu, alpiste (< ár. al + lat. pistu).
  • En el campo derivativo, el árabe nos ha dejado el sufijo -í, para formar gentilicios (ceutí, marroquí, yemení…) u otros sustantivos o adjetivos (jabalí, maravedí, muladí, baladí…). El término «alfonsí» aparece en el siglo XIII para referirse a lo relativo a Alfonso X.
  • En el campo de las preposiciones, de origen árabe es hasta (< ar. hatta) y sus variantes adta, ata, hata, fasta . Lo son también las partículas marras, de balde, en balde.
  • Con respecto a los indefinidos, la voces fulano (< ár. fulan «uno», «cualquiera») y mengano (< ár. man kana «el que sea») son también de procedencia árabe (Lleal, 1990: 190-195; Lapesa, 1981: 133-135)
  • Las interjecciones hala, ojalá, guay y la antigua ya «Oh».

lunes, 17 de octubre de 2016

La lengua de los romanos

Con la expulsión de los cartaginenses, la toma de Cádiz, y con el sometimiento de los pueblos conquistados adoptaron sus lengua que es el latín. Romania fue la única porción del imperio en que predomino la lengua romana, durante esa época San Agustin uso el modelo de latín de Cicerón, así el latín agustiniano fue uno de los modelos de la lengua que se escribió durante siglos en toda la Europa de la cultura románica.


         .                                       

   Ciceron  +  San Agustin  =        LATÍN      


El latín vulgar: Es el de la gente común que habla, que no tiene educación. También se le puede llamar como protorromance.

El latín culto: Son palabras que se empleaban por ciertos personas que tenían cierto grado de preparación, palabras correctamente dichas.   

El latín tiene 6 casos de latín clásico, pero el único que sobrevivió es el Acusativo        

El rasgo común que se encuentra en todas las sustituciones que implemento el latín vulgar es la Desesdrujulación es que las sílaba antepenúltima se perdiera.                  

Un ejemplo de como el alfabeto latino cambiaba con el español.












A continuación se expondrán algunos fenómenos del registro vulgar.


El nacimiento del Castellano (Glosas)

Las glosas son anotaciones que se encuentran a los márgenes, al pie de la página, o entre líneas; con el propósito de aclarar o traducir el significado de una sola palabra o de una frase.


En esos tiempos la mayoría de las glosas se encontraban en latín, a excepción de unos cuantos escritos con glosas en árabes las cuales provenían de León, de carrión, sahagún y zamora.

Un ejemplo de una glosa del libro: OCTAVA MARAVILLA DEL NUEVO MUNDO EN LA GRAN CAPILLA DEL ROSARIO.

Dedicada y aplaudica en el convento de n.p.s Domingo de la Ciudad de los Angeles. El dia 16 del mes de abril de 1690.

Illvs. Y rev señor d.d manuel Fernández de la Santa Cruz obispo de la puebla del consejo de su majestad.

Conciliencia de la puebla en la imprenta plantiniana de Diego fernandez de leon. Impresor y mercader de libros año 1690

Edicion facsimilar junta de mejoramiento moral, civico y material del municipio de puebla, puebla, pueb, 1985 Mexico.

 ESTA ES UN EJEMPLO DE UNA GLOSA SACADA DEL LIBRO LA OCTAVA MARAVILLA 
Sermon que predico el doctor don Diego de la Victoria Salazar

Canonigo magistral de esta Santa Iglesia Catedral de Puebla de los Angeles, vicario superintendente y juez ordinario de los conventos de religiosas de esta ciuidad, examinador sinodal de su obispado y calificador de el santo oficio


En la solemne fiesta de la dedicacion de la capilla de nuestra señora del rosario fabricada en la iglesia de santo domingo de esta cuidad el dia primero de su octava.

TRADUCCION DE LA GLOSA

EN ESTA HOJA ESTA LA TRADUCCION DE LA GLOSA AL ESPAÑOL. Y COMO PODEMOS VER HABLA SOBRE HISTORIAS BIBLICAS YA QUE EL QUE LO ESCRIBIO ERA UN SACERDOTE.


OTRO EJEMPLO DE OTRA GLOSA EN EL MISMO LIBRO
 


jueves, 13 de octubre de 2016

Lenguas Ibéricas prerromanas

En el español actualmente seguimos empleando varios rasgos de los pueblos prerromanos como el uso de h y no de f en comparación con otras lenguas indoeuropeas, esto a la entrada de lenguas anteriores al latin, pero que no son indoeuropeas.

España tenía demasiada influencia de países africanos y de europa continental, por lo que nacieron diversas lenguas.

Los pueblos con lengua no indoeuropea son los iberos, turdetanos, celtas, fenicios, lusitanos, celtas,celtiberos, etc.

  • Iberos: era un pueblo civilizado, permeables a influencias helénicas, poseían una escritura greco-ibérica y se dicen que provenían del norte de África.
  • Turdetanos: buenos navegantes y un pueblo que adopto las costumbres romanas y olvidaron su lengua.
  • Carpetanos y Oretanos: un pueblo con lengua no indoeuropea, sin embargo influenciaron al latín.
  • Celtas: poseían un lengua parecida al latín, mas que nada por la escritura, dejaron una fuerte huella lingüística, un ejemplo que se menciona es como las lenguas romances a la pertenecemos utiliza notte(italiano)y noapte(rumano) y en español se pierde el grupo -ct- para ser reemplazado en noche.
  • Griegos: en general fueron comerciantes que se limitaban a los puertos, y la huella que tenemos en la actualidad son topónimos.


Lectura adicional(altamente recomendada): http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc5q592